Типы нотариального перевода российского паспорта

Нотариальный перевод общегражданского или заграничного российского паспорта может быть выполнен в двух видах. Типы доступных переводов следующие:

Как показывает практика, нотариусы предпочитают склонять заявителей к изготовлению полного нотариального перевода российского паспорта. Это объясняется тем, что полный перевод в дальнейшем призван помочь избежать каких-либо проблем и исключить вероятность дополнительной бумажной волокиты.

Нормы нотариального перевода российского паспорта

Законом предусмотрен нотариальный перевод только копии российского паспорта, но никак не оригинала. Следовательно, вся работа нотариуса ведётся с переводом копии. Нотариально заверенной копии в большинстве случаев.

Нотариальный перевод российского паспорта в обязательном порядке предусматривает перевод удостоверительной надписи нотариуса, который осуществил удостоверение копии документа или выписки! Без перевода надписи нотариуса, заверившего копию или выписку, перевод с точки зрения юридической силы будет считаться ничтожным.

Также при переводе российских паспортов в обязательном порядке осуществляется перевод всех печатей и штампов.

Либо под текстом перевода, либо за обратной стороне листа, на котором содержится перевод, нотариус проставляет свою удостоверительную надпись. Эта надпись визирует уже перевод и, следовательно, её переводить не нужно. Удостоверяющую надпись нельзя переносить или дублировать.

В случае работы с заграничным российским паспортом перевод осуществляется только для слов, фраз, предложений, написанных на русском языке. Всё, что написано на английском языке, переводу с последующим заверением нотариусом не подлежит. По закону Российской Федерации нотариус может удостоверять переводы только с русского языка, так как только русский язык является официальным языком в Российской Федерации.